Annons
Nu är första bipacksedlarna utan svensk text godkända
Nu är de första läkemedelsförpackningarna utan svensk text färdiga. "Att ta bort nordiska språk på vissa förpackningar är genomförbart eftersom det finns digitala bipacksedlar. Dessa är alltid uppdaterade och tillgängliga för både patienter och vårdpersonal", säger My Moberg, direktör för verksamhetsområde tillstånd vid Läkemedelsverket. Foto: Johnér/Läkemedelsverket

Nu är första bipacksedlarna utan svensk text godkända

Nu är de första läkemedelsförpackningarna som inte har svensk text, utan enbart engelsk text, godkända.

1 apr 2025, kl 10:30
0

Annons

"De läkemedel som nu godkänts hanteras av hälso- och sjukvårdspersonal och säljs i låga volymer i Norden."

De nordiska läkemedelsmyndigheterna har nu godkänt de första gemensamma läkemedelsförpackningarna med enbart engelsk text på både bipacksedlar och förpackningar för försäljning i alla nordiska länder.

Läkemedelsvärlden har tidigare rapporterat om läkemedelsmyndigheternas gemensamma pilotprojekt där man tar bort svenska och andra nordiska språk på bipacksedlarna och enbart använder engelska.

Målet med pilotprojektet är att, i förlängningen, minska risken för läkemedelsbrist. Det gäller särskilt för små och sårbara patientgrupper.

Finns digitala bipacksedlar på svenska

De två första läkemedlen som godkänns via pilotprojektet är Iqtopam (klonazepam) samt Mozobil (plerixafor). Sjukvården använder Iqtopam mot epilepsi. Mozobil använder man i samband med stamcellstransplantation vid vissa typer av cancer.

– Vi hoppas att det här projektet kommer att bidra till bättre tillgång på livsviktiga läkemedel. Att ta bort nordiska språk på vissa förpackningar är genomförbart eftersom det finns digitala bipacksedlar. Dessa är alltid uppdaterade och tillgängliga för både patienter och vårdpersonal, säger My Moberg, direktör för verksamhetsområde tillstånd på Läkemedelsverket, i ett pressmeddelande.

Norden är inte så attraktivt för företagen

Det har länge varit brist på vissa viktiga läkemedel på de nordiska marknaderna.

En aspekt, som läkemedelsmyndigheterna framhåller som bakgrund till projektet, är att varje nordiskt land representerar en liten och därmed mindre attraktiv marknad för läkemedelsföretagen.

Läkemedelsmyndigheterna varnar för att läkemedelsbrist blir mer påtaglig och kritisk när det gäller livsviktiga läkemedel som används sällan och riktar sig till små och specifika patientgrupper.

Undantar bipacksedlarna från krav

De nordiska länderna kräver i dag att läkemedelsförpackningar och bipacksedlar har text på det egna nationella språket.

Förpackningar med flera nordiska språk är därför vanligt förekommande redan i dag. Men alla de fem nordiska språken får inte alltid plats.

De nordiska läkemedelsmyndigheterna har i pilotprojektet beslutat att tillåta undantag från språkkraven för vissa läkemedel, enligt en gemensam nordisk lista. På listan står så kallade sjukvårdsläkemedel, läkemedel som vårdpersonal administrerar, och som läkemedelsföretagen producerar i små volymer.

Uppmuntrar läkemedelsföretag att ansöka

Pilotprojektet gör det möjligt för innehavare av godkännande för försäljning att ansöka om att deras produkter ska ingå i piloten.

– Vi uppmuntrar de läkemedelsföretag som är berörda att ansöka om att delta i pilotprojektet för att stärka leveranssäkerheten för dessa läkemedel i hela Norden. Detta kan förenkla produktionen och distributionen, och även bidra till att patienterna får bättre tillgång till livsviktiga läkemedel, säger My Moberg.

Företagen positiva till nya bipacksedlarna

Genom att använda engelska bipacksedlar och engelsk förpackningstext blir det lättare för läkemedelsmyndigheterna att godkänna läkemedel för samtliga nordiska marknader och att säkra tillgången även vid brist.

– Det är mycket positivt att tillverkarna vill delta i projektet. De ser engelska bipacksedlar som en väg att öka försörjningstryggheten i Norden, säger Hanne Lomholt Larsen, enhetschef vid danska Lægemiddelstyrelsen, i ett pressmeddelande.

Det kommer att ta tid innan de nya engelskspråkiga förpackningarna når ut till hälso- och sjukvården. Troligen blir det först till hösten, enligt danska Lægemiddelstyrelsen.

Engelska bipacksedlar i nordiskt pilotprojekt

  • Gäller utvalda sjukhusläkemedel. Pilotprojektet omfattar läkemedel på en gemensam lista. Dessa läkemedel ges av vårdpersonal och säljs i små volymer i Norden.
  • Målet är att minska risken för brist. Tanken är att underlätta godkännande i flera länder samtidigt. Det förenklar läkemedelsföretagens produktion och logistik.
  • Engelsk text på förpackning och bipacksedel. Undantag från språkkraven möjliggör att både yttre förpackning och bipacksedel enbart är på engelska.
  • Digitala bipacksedlar krävs. Uppdaterade bipacksedlar på nordiska språk måste finnas digitalt tillgängliga för både patienter och personal.
  • Marknadsföringsinnehavare ansöker om deltagande via svenska Läkemedelsverket. För substanser utanför den gemensamma listan krävs särskild motivering.

     

Previous article Immunterapi som injektion förenklar i cancervården
Nästa artikel EU-beslut om lekanemab fördröjs ännu en gång